第60章 阳光与囚徒 The Sunbeam and the Captive(2/2)
the hardened crial casts an ipatient look at the bright ray.
然后一只小鸟朝着栅栏飞去,因为鸟儿既会对正义之人也会对非正义之人叽叽喳喳地叫。
then a little bird flies towards the gratg, for birds itter to the jt as well as to the unjt.
它只是叫着:“叽叽,叽叽”,然后栖息在栅栏附近,扇动着翅膀,从其中一根翅膀上啄下一根羽毛,鼓起身子,让胸前和喉咙周围的羽毛都竖了起来。
he only cries, “eet, eet,” and then perches hiself he gratg, ftters his gs, pecks a feather fro one of the, puffs hiself out, as his feathers on end round his breast and throat.
那个戴着镣铐的坏人看着它,他那冷酷的脸上露出了较为温和的神情。
the bad, ed an looks at hi, and a ntle expressioo his hard face.
在他的胸膛里涌起一种连他自己也无法确切分析的思绪,但这种思绪与那道阳光、那只小鸟以及紫罗兰的香气有关,紫罗兰在春天会在城墙脚下茂盛地生长。
In his breast there rises a thought which he hiself htly analyze, but the thought has so e with the sunbea, with the bird, and with the st of violets, which grow xuriantly sprg at the foot of the wall.
接着传来猎人号角欢快而饱满的声音。
then there es the sound of the hunter’s horn, rry and full.
小鸟受惊飞起,阳光渐渐消失,房间里又暗了下来,那个坏人的心里也暗了下来。
the little bird starts, and flies away, the sunbea gradually vanishes, and aga there is darkness the roo and the heart of that bad an.
然而阳光毕竟照进过那颗心,小鸟的叽叽喳喳声也触动过它。
Still the sun has shoo that heart, and the-itterg of the bird has touched it.
响起来吧,你们那猎人号角的辉煌乐声;继续奏响你们那激动人心的音调吧,因为夜晚温和,海面缓缓起伏、平静无波,平滑得如同镜子。
Sound on, ye glorio stras of the hunter’s horn; tue your stirrg tones, for the eveng is ild, and the surface of the sea, heavg slowly and slowly, is sooth as a irror.